![]() رضا هستم از استان شهید پرور یزد.سعی من بر این است تا شما را با استان یزد در این وبلاگ آشنا کنم.
پست الکترونیک آرشیو مطالب آرشیو مطالب
جستجو
پیوندها
سلام یزد
زنان یزد اداره کل تربیت بدنی یزد خانه وبلاگ نویسان استان یزد فن آوری اطلاعات یزد اداره کل تعاون استان یزد سایت دختران با حال یزد پسران يزد سازمان آموزش و پرورش يزد :: قالب ساز :: آمار وبلاگ
افراد آنلاين:
تعداد بازديدها: RSS
|
وبلاگ عاشقان دیار یزد
جایزه............
مژده مژده مژده
برای اولین و آخرین بار در کشور
به کسانی که شعر زیر را ترجمه کنند یک دستگاه بادگیر درجه یک اهدا می گردد. مهلت ارسال پاسخ ها:دو،سه روز مانده به قیامت توجه:این زمان به هیچ عنوان تمدید نخواهد شد. ور باد نده اقده اين زلف چلفته بيزار كه ور بشن ملت يخيده شلفته اين بي سر و پايي كه رقيبم شده امشو زنجيل مزنم اقه توفرقش كه پس افته هيش كه را نميلم كه گلت بن شه عزيزم هر چي ديه از هر كي شنفتي گف مفته اون شو كه محلش نمذاشتي تو خشوم شد فهميد كه دل تو در و بس داره و چفته جير جير مكنه پيش تو مثه بچه ترناسك اون وقت تو خيالت مرسه خيلي كلفته اين شملق شخ شل خودشا مسخره كرده شخ باش تا بفهمه كي زير جف پاشا روفته
ویژگی های فرهنگی یزد
مردم استان يزد به زبان فارسی رايج، با پارهای ويژگيهای گويشی سخن میگويند. برخی ويژگیهای گويشی در ميان شهرستانهای اين استان محسوس است. زبانشناسان نيم زبانهای (لهجههاي) جديد ايرانی را به دو دسته باختری و خاوری تقسيم كردهاند. لهجه يزدی جزو نيمزبانهای مركزی دسته باختری است كه در بخش باختری فلات ايران، تا حدود مرزهای عراق رواج دارد. در بيش تر نيمزبانهای مركزی از جمله لهجه شيرين يزدی، اثر آميختگی كم تری با زبان عربی ديده میشود. زرتشتيان يزد به زبان نياكان خويش ـ زبان فارسی دری ـ سخن میگويند. زبان زرتشتيان يزد به دليل پارهای عوامل اجتماعی، فرهنگی و اقتصادی آميختگی بسيار با زبان فارسی پيدا كرده،به طوری كه آهنگ ناتوان شدن و حتا، فراموش شدن آن روز به روز تندتر می شود؛ ولی گونه زبان دری برخی از روستاهای يزد از جمله روستای «زينآباد» كه كم تر زير رخنه اين عوامل بوده، پاکتر از گونه ی دری شهرستان يزد باقی مانده است. دو بيتیهای يزدی بخش مهمی از ادبیات شفاهی و عامه ی مردم استان یزد را تشکیل می دهند. لالاييهای يزدی نیز بخش دیگری از ادبیات شفاهی مردم استان یزد را تشکیل می دهند. برخی از آن ها در زیر آورده می شود. ـ لالا لالا گل ريزه / چرا خوابت نمیگيره / بخواب اين نازنين من/ ننه قربون تو ميره / لالا لالا حبيب من / به درد دل طبيب من. ـ لالا لالا گل فندوق / يبابات رفته سر صندوق / لالا لالا گل پونه / بابات حالا میياد خونه. ـ لالا لالاعزيز ترمه پوشم / كجا بردی كليد عقل و هوشم / لالا لالا گل باغ بهشتم / برای بابات كاغذ نوشتم / نور ديده من عزيزه / دو چشمونش شو و روز سرمه ريزه. ضربالمثلها: ـ او كج نی، نو كجه (Owkajni; Nowkaj _ e/a) نو عبارت است از آبراهه زيرزمين يا آبراهه قنات. اين ضربالمثل را برای اثبات امری میگويند كه از اصل و منشأ اشكال داشته باشد. نظير ضربالمثل معروف «آب از سرچشمه گلآلود است». ـ ارسی پايين كرده، تيجرم كشيده (Orosi pain kerde/a tijiram kasid _ e/a) اين ضربالمثل بيان حال شخص بد اخلاق و اخمويی است كه روزنهای برای برقراری ارتباط باز نگذاشته است. ـ اين روزا زودی حوض پر مشه (in nuza zudi howz _ es por mese/a) در بيان حال كسی گفته میشود كه وضع و حال مساعدی دارد و بخت با او يار است. ـ ترمه كه كهنه مشه، پالون خر لر مش (tteme/a ke kone /a mese palune /a xar _ ela lor mese a) در بيان گذر عمر و رسيدن به سن كهولت و پيری است. همچنين در بيان حق ناشناسی نيز به كار میرود. ـ خدا شترلوک را نصيب كلاغ كور مكنه (Xoda sotor _e/a luk ra nasib _ e/a kelag _e/a kur mokone/a) به كسی میگويند كه ثروت بادآوردهای نصيبش شده و يا از بخت مساعد، نصيبی يافته است و شايستگی آن را ندارد. ـ شولی به سرم ريز كه مجال خوردنم نيس (Suli be sar_om riz ke magal_e xordanom nis) شولی غذای سنتی و مورد علاقه مردم يزد است. در بيان حال كسی است كه انجام كاری را میخواهد و فرصت آن را ندارد. ـ گرمی گفته تا هند مبرمت، سردی گفته تا در خونه
معرفی شهرستانهای تاریخی یزد..........
سلام مجدد خدمت شما دوستان
از این به بعد میخوام شهرستانهای تاریخی یزد را براتون معرفی کنم.... پس این شما و این هم اولین شهر به نام اردکان.به افتخارش یه کف مرتب.مرسی. به ادامه مطلب مراجعه فرمایید. ادامه مطلب
سلام دوباره.................
سلام خدمت شما دوستان .میبخشین که چند هفته ای نبودم .امتحان پشت امتحان بود.انشالله دوباره از یزد براتون مینویسم.منتظر آپ بعدی از من باشید.
نظر یادتون نره
|